11:25 Sunday 13 May 2018 JST
コンビニでこの写真を撮った。I took this picture at a conveni
Thanks to jisho.org radical search, I was able to find most of the kanji. I used the handwriting search for this one: 断 (pronounced だん (like the given name Don) transliterated as “dan”), which means decision.
So here is a transcription of the sign:
<ruby><rb>防犯上</rb><rt>ぼうはんじょう</rt></ruby>の理由により ０時３０分〜６時３０分までの間 イートインスペースの<ruby><rb>使用</rb><rt>しよう</rt></ruby>は 中<ruby><rb>断</rb><rt>だん</rt></ruby>させていただきます
And my translation:
To reduce crime, please don't use the eat-in space between 12:30am and 6:30am.
And Google’s translation (as of this post date, May 13th, 2018 (Mother’s Day, btw))
From crime prevention reasons Between 0:30 and 6:30 Use of eat-in space I will be suspended
Giving Google the benefit of no linebreaks, the translation is much better
We will suspend use of eat-in space from 0:30 to 6:30 due to crime prevention reason
From 0:30 to 6:30 due to security reasons Use of eat-in space will be suspended